This might seem like nit-picking, but since this is one of her two character traits, I would’ve hoped they’d get it right. She is unable to distinguish between ‘l’ and ‘r’, which is not a problem mainland Chinese really face. What’s a little less excusable is her accent, which is somewhere between Hong Kong and Japan.
The cultural revolution had ended the year before this series was broadcast, but development times in the world of TV being what they are, this is just about excusable. Did he think that not bothering to do basic research or acting on autopilot would excuse him from responsibility for his role in this? The Chinese character, Chung Su-Lee, is played by fairly respectable Chinese-British actress Pik-Sen Lim, and (it being the 1970s) is portrayed pretty much as a Red Guard. Taro, the Japanese character, is played by British Asian actor Robert Lee, who appears to have very little understanding of how Japanese people behave – his slack bowing and half-hearted handing-over of a business card make his performance somehow substantially worse than the other stereotypes. In order to add some conflict to the situation, every character is fiercely proud of their country on arbitrary grounds – the German and Japanese characters arguing over who is more efficient, and Ali (a Muslim) and Ranjeet (a Sihk) at each-others throats immediately, possibly spurred on by Brown’s erroneous assumption that they are “countrymen”. To take the most obvious example this is the opening exchange between Jeremy Brown and his student Ali Nadeem, a Pakistani This isn’t great, of course, but lazy jokes are the worse crime. Each and every character seems to be nothing more than a broad stereotype with little or no other characteristics. Does the first episode of MYL reflect this? Well, no, obviously, it doesn’t. I can’t count the number of fascinating, bizarre characters I’ve met.
If teaching ESL around the world has taught me anything it’s that everyone’s different but that we share a great deal, and that very little of a person’s personality can be determined from their nationality. As it was cancelled before I was born and not that suitable for repeat showings I knew little about it, apart from that (a) it’s the only mainsteam media portrayal of my chosen career and (b) it’s generally looked back upon as a shameful excuse for a parade of borderline-racist stereotypes in the name of cheap comedy.Ī quick search revealed the episodes to be fairly accessible online, so for some reason I’m going to review the episodes and grade Mr Jeremy Brown on his teaching. A passing mention in a David Mitchell column this weekend started me thinking about the 1970s British sitcom Mind Your Language.